Traducteur de sous-titres en ligne

Traduisez des fichiers de sous-titres en quelques secondes. Importez SRT ou VTT, choisissez la langue cible et téléchargez immédiatement les sous-titres traduits.

Déposez votre fichier ici

ou cliquez pour choisir depuis votre appareil

SRT
L’entrée prend en charge SRT et VTT. La sortie garde le même format de sous-titres.
Translating...

Translation Complete

Entrée SRT + VTT

Importez les deux formats de sous-titres en un clic

Langue Dropdown

Choisissez la langue cible avant la traduction

Up To 2 Hours

Taille de fichier optimisée pour les contenus longs

Comment ça marche

Utilisez l’outil en trois étapes simples. Gardez la page ouverte jusqu’à ce que le fichier soit prêt.

1

Ajoutez votre fichier

Déposez le fichier dans la zone ou choisissez-le depuis votre appareil.

2

Choisissez la langue

Sélectionnez la langue cible en gardant les noms, les timings et l’ordre des sous-titres.

3

Téléchargez le résultat

Vérifiez l’aperçu s’il est disponible, puis téléchargez le fichier final.

Flusso di localizzazione dei sottotitoli

Mantieni intatti i tempi dei cue

Traduisez le texte des sous-titres en conservant les timestamps de début et de fin d'origine.

Choisissez des variantes linguistiques régionales

Sélectionnez des langues comme allemand (Autriche), allemand (Suisse) et les variantes anglaises si nécessaire.

Sortie de sous-titres prête à livrer

Exportez les sous-titres traduits en SRT ou VTT et poursuivez l’édition ou la publication immédiatement.

Lingue supportate

Liste indexable des langues prises en charge pour la localisation de sous-titres.

CORE

Lingue principali

Anglais (US/UK), allemand, français, espagnol, italien, néerlandais, portugais, polonais, turc, russe, arabe, chinois, japonais et coréen.

EU

Varianti europee

Allemand (Autriche/Suisse), suédois, norvégien, finnois, danois, roumain, tchèque, slovaque, hongrois, grec, bulgare et croate.

OUTPUT

Esportazione nello stesso formato

Si vous importez un SRT, vous obtenez un SRT. Si vous importez un VTT, vous obtenez un VTT, avec le timing conservé.

Strumenti correlati

Continuez la préparation des sous-titres après traduction.

Questions fréquentes

Ce traducteur de sous-titres est-il gratuit ?

Oui. Vous pouvez l’utiliser gratuitement.

Quelle taille peut faire mon fichier ?

La limite d’import est optimisée pour des fichiers jusqu’à environ 2 heures.

Quels fichiers de sous-titres sont pris en charge ?

Vous pouvez importer des fichiers SRT et VTT.

Le timing des sous-titres reste-t-il identique ?

Oui. Le traducteur conserve le timing des sous-titres et traduit le texte des cues.

Are line breaks preserved?

Les sauts de ligne sont conservés quand c’est possible. Si la traduction devient beaucoup plus longue, les cues peuvent revenir à la ligne pour rester lisibles.

Respecte-t-il les limites de caractères des sous-titres ?

Le traducteur vise une longueur de cue pratique, mais une vérification finale est recommandée pour les guides de style stricts.