Añade tu archivo
Arrastra el archivo al cuadro o selecciónalo desde tu dispositivo.
Traduce archivos de subtítulos en segundos. Sube SRT o VTT, elige el idioma de destino y descarga los subtítulos traducidos al instante.
o haz clic para seleccionar desde tu dispositivo
Carga ambos formatos de subtítulos con un clic
Elige el idioma de destino antes de traducir
Tamaño de archivo de subtítulos optimizado para contenido extenso
Usa la herramienta en tres pasos sencillos. Mantén la página abierta hasta que el archivo esté listo.
Arrastra el archivo al cuadro o selecciónalo desde tu dispositivo.
Selecciona el idioma final y conserva nombres, tiempos y orden de los subtítulos.
Revisa la vista previa si está disponible y descarga el archivo final.
Traduce texto de subtítulos conservando las marcas de tiempo originales de inicio y fin.
Selecciona idiomas como Alemán (Austria), Alemán (Suiza) y variantes de Inglés cuando sea necesario.
Exporta los subtítulos traducidos como SRT o VTT y continua editando o publicando inmediatamente.
Lista de idiomas indexable para flujos de trabajo de localizacion de subtítulos.
Inglés (EE. UU./Reino Unido), Alemán, Francés, Español, Italiano, Holandés, Portugués, Polaco, Turco, Ruso, Árabe, Chino, Japonés y Coreano.
Alemán (Austria/Suiza), Sueco, Noruego, Finlandes, Danés, Rumano, Checo, Eslovaco, Húngaro, Griego, Búlgaro y Croata.
Si subes SRT obtienes salida SRT. Si subes VTT obtienes salida VTT, con la temporizacion de las señales conservada.
Continuar la preparacion de subtítulos después de la traduccion.
Ajustar la fraseologia traducida y los saltos de linea por señal.
Corregir la temporizacion si los subtítulos traducidos necesitan un ajuste global de desplazamiento.
Convertir subtítulos traducidos a DOCX, PDF, TXT, SRT o VTT.
Sí. Puedes usarlo gratis.
El limite de subida de subtítulos esta optimizado para archivos de hasta unas 2 horas.
Puedes subir archivos de subtítulos SRT y VTT.
Sí. El traductor mantiene la temporización de los subtítulos y traduce el texto de las señales.
Los saltos de linea se conservan cuando es posible. Si el texto traducido se hace mucho mas largo, las señales pueden dividirse para mantener la legibilidad.
El traductor intenta mantener la longitud de las señales practica, pero se recomienda una revision final para guias de estilo estrictas de radiodifusion.